V archivech sokolovské radnice se dochovalo značné množství kronik, které mapují historii města před rokem 1945. Mnoho z nich už město nechalo zdigitalizovat. Stále ale zůstává mnoho spisů, které jsou pro běžné čtenáře i odborníky prakticky nečitelné. Jsou totiž psané německy a ve formě zaniklého novogotického písma. Město se proto rozhodlo, že se obrátí o pomoc na překladatele, kteří tento specifický rukopis ovládají. Mnoho jich v Česku ale není.
„Jedná se převážně o kroniky městské, školní, spolkové, církevní i soukromé. Přestože tyto texty nabízejí cenné informace o dějinách Sokolova, pro běžné čtenáře i většinu odborníků zůstávají prakticky nečitelné. Jsou totiž většinou psané německy a v kurentu, což je forma zaniklého novogotického písma. To výrazně komplikuje jejich čtení i překlad. Překladatelů, kteří tento specifický rukopis ovládají, je navíc v České republice jen velmi málo,“ podotýká mluvčí sokolovské radnice Michal Švarc.
Překlad ale ztěžují i místní názvy, jež jsou odborníkům, z jiných částí republiky, neznámé. Přesto mají kroniky obrovský potenciál. Mohou přinést nové poznatky o vývoji města, jeho obyvatelích, místních událostech i proměnách veřejného prostoru. „Informace by mohly navíc posloužit jako podklad pro připravované projekty týkající se historie Sokolova – od obnovy klášterního areálu až po plánované naučné stezky,“ doplnil mluvčí.
Jako první nechá radnice přeložit nejrozsáhlejší a zároveň nejmladší kroniku, která mapuje události 20. a 30. let 20. století. Téměř tří set stránkový dokument obsahuje nejen texty, ale i dobové fotografie. „Za překlad z němčiny do češtiny včetně přepisu do současného písma město zaplatí zhruba 250 000 korun. Výsledkem budou dva paralelní texty – jeden v češtině a druhý v původní němčině, avšak v čitelné podobě. Výsledný dokument v elektronické podobě plánuje radnice zpřístupnit veřejnosti. Celý proces překladu a zpracování potrvá přibližně jeden rok,“ uzavřel mluvčí.
Chceš nám něco sdělit?Napiš nám